Text view

Carta de Martín de Gúrpide a su cónyuge, María de Achega, en la que informa de que su estado de salud ya ha mejorado considerablemente

TranscriptorJosé Ramón Cuesta Astobiza
Revisor 1Consuelo Villacorta Macho
GrupoHistoria15
Número en el corpusVIZCAYA-065
SubcorpusVizcaya
TipoCartas privadas
SubtipoCarta personal
País de archivoEspaña
Región de archivoPaís Vasco
Localidad de archivoBilbao
Nombre del ArchivoArchivo Histórico de Euskadi
Identificador (signatura)228.1
RegestoCarta enviada desde Burdeos por el capitán D. Martín de Gúrpide a su mujer D.ª María de Achega sobre el envío de unos vidrios y sobre su estado de salud.
Tradición documentalOriginal
Nombre del escriptorCapitán D. Martín de Gúrpide
Tipo de objetoManuscrito
MaterialPapel
Manos1
Data cronológica1570-agosto-02
Lugar de emisiónBurdeos
Provincia de emisiónNueva Aquitania
País de emisiónFrancia
Nombre del emisorCapitán D. Martín de Gúrpide
Género del emisorhombre
Estatus del emisoroficial
Biodatos del emisorCapitán
Nombre del receptorD.ª María de Achega
Género del receptormujer
títuloCarta de Martín de Gúrpide a su cónyuge, María de Achega, en la que informa de que su estado de salud ya ha mejorado considerablemente

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

señora en beynte del presente le escrebi largo por mar con butun malo e jnbie vn canastillo de bidrios en que abia beinte y seis pieças y le escreuj los que se abian de dar al señor motilloa y a domingo de yraeta y asi bien enbie junto con esto cuatro vidrieras digo frascos para el dicho motilloa vien creo ayan llegado alla y avnque han venjdo de ay de casa de echemendi manceuos de aqui no he Receujdo con ellas sino es vna del señor don Juan de acuña que me consuelo con ella de cuan bien ago mis negoçios plegue a dios lo conozcan/ yo me allo ya mejor graçias a nuestro señor y comienço a dormjr y avnque no se lo hose escrebir de beras sepa que bine a estar muy flaco y martes y miercoles pasado estube en la cama con calentura y pase los dos dias sin comer y beuer y la segunda noche me dexo la calentura y me llebante el juebes con mucha salud a dios graçias- El biernes fuy conbidado del arçobispo de aqui y ayer del amo del que le tomaron los binos en esa villa avnque otras muchas vezes e comjdo en su casa y oy he comjdo con Juan de poelcu amo de suçiondo que cada dia soy rregalado y festejado de todos que les debo cosa despanto por lo que digo arriba no rreçiba pena porque asi me ayude dios. que nunca tube mas salud que de presente graçias a nuestro señor el cual nos tenga de su mano de burdeos oy dia domjngo A 27 de agosto 1570 Es de buestra merçed martjn de gurpide
Ya sabran por ay como tenemos paz y andamos ya juntos buenos y malos dios ponga su mano que bien es menester
A mi señora maria de achega su muger del capitan gurpide En san sebastian por mano del sirviente suçiondo

Download XMLDownload textWord Cloud