Text view

Carta de Martín de Gúrpide a su cónyuge, María de Achega, en la que lamenta no haber podido estar con ella en el día del Corpus y le informa de sus compras y sus ventas

TranscriptorJosé Ramón Cuesta Astobiza
Revisor 1Consuelo Villacorta Macho
GrupoHistoria15
Número en el corpusVIZCAYA-062
SubcorpusVizcaya
TipoCartas privadas
SubtipoCarta personal
País de archivoEspaña
Región de archivoPaís Vasco
Localidad de archivoBilbao
Nombre del ArchivoArchivo Histórico de Euskadi
Identificador (signatura)228.1
RegestoCarta enviada desde Burdeos por el capitán D. Martín de Gúrpide a su mujer D.ª María de Achega sobre asuntos personales y de negocios.
Tradición documentalOriginal
Nombre del escriptorCapitán D. Martín de Gúrpide
Tipo de objetoManuscrito
MaterialPapel
Manos1
Data cronológica1570-junio-10
Lugar de emisiónBurdeos
Provincia de emisiónNueva Aquitania
País de emisiónFrancia
Nombre del emisorCapitán D. Martín de Gúrpide
Género del emisorhombre
Estatus del emisoroficial
Biodatos del emisorCapitán
Nombre del receptorD.ª María de Achega
Género del receptormujer
títuloCarta de Martín de Gúrpide a su cónyuge, María de Achega, en la que lamenta no haber podido estar con ella en el día del Corpus y le informa de sus compras y sus ventas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

en burdeos a 10 de junjo 1570 señora tengole escritas çinco/ o seis y ayer fueron dos dellas con vno que biue en conpanja de echemendi que posaua aquien mi posada y en este punto Reçiuo vna suya de beinte y nueue del pasado dentro carta de domjngo y con cubierta de suçiondo y con ella mucho contento en sauer que tiene salud que la he alcançado bien deseada que estaua con cujdado y de que no la hubiese rreçeujdo para el dia del corpus me a penado porque con aquel deseo la escreuj sin llegar aqui de dos leguoas de aqui mientras se adreçase nuestra çena porque alle mensajero que yba a bayona que tanbien çeno con nosotros y el quedo alli a dormjr y nosotros llegamos aqui muy tenprano y beo que nome balio toda mj diligençia puede reçeujr mi boluntad porque çierto lo deseaua a lo del ermano de bernal podias mostralle mi libro de como yo pague el dinero de la monja de san marçal a françisco/ osago que de suyospocos le sobraban al triste y todos sus papeles y libros estan juntos sin tocar como los dexo la justiçia plazera adios les de yo mismo razon de todo la ymaJen de flandes muestrele a maese pedro de lobajna de la suerte que la quiere que el escreujra alla algun amigo que la conpre e yo le dare el dinero en poder de françisco de la puebla alla de lo que costare de la cubierta de bidrio desotra que fue de don diego de achega fue nuestro descujdo cuando yzimos las bidrieras que lo yziera en vn quarto de hora enbiela a suçiondo que el la ynbiara a su ermano a bayona /o bien aguarde a cuando baya alla otra vez el que aze las bidrieras los binos son bellacos por aca este año y caros podra ser me entremeta en algun trigo nueuo e yo tengo ojo a si algo se puede ganar para la costa y con esto no tengo mas materia por el presente nj de mis negoçios puedo dezir nada asta que nuestro señor sea serujdo de que buelua a mi casa e ya saue cuanto ynporta de que nadientienda de mis conpras y bentas de por aca que bien beo no ay para que rrepresentallo a quien tan bien lo entiende y siente/ nuestro señor nos tenga de su mano e guarde para que meJor le siruamos/ a mari Juan me encomjendo en particular y no a otra njnguna porque se supla la falta primera y le diga que entre Jentecortesana no se vsan encomjendas sino entre los bouos de su tienpo sino es a los que son fuera de la casa que para los de casa basta la misma carta espeçial para ella siendo la echaco andrea y mas antiguoa Es debuestra merçed martjn de gurpide
A mi señora maria de achega su muger deL capitan gurpide En san sebastian

Download XMLDownload textWord Cloud